-
Artículo 27. Responsabilidad por la violación de la legislación sobre la lucha contra el terrorismo.
المادة 27 - مسؤولية خرق قوانين مكافحة الإرهاب
-
Conviene redoblar los esfuerzos y movilizar la capacidad y los recursos para impulsar la activación de los mecanismos de aplicación de la estrategia cultural del mundo musulmán y procurar adaptarla a los cambios regionales e internacionales.
- على تنفيذ قوانين مكافحة الإرهاب تماشيا مع مقاييس حقوق الإنسان.
-
d) Garantice que los menores de 18 años no sean señalados como responsables, encarcelados ni encausados con arreglo a las leyes de lucha contra el terrorismo;
(د) ضمان عدم مساءلة الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، أو احتجازهم أو ملاحقتهم قضائياً، بموجب قوانين مكافحة الإرهاب؛
-
Se registra también la adopción de medidas restrictivas —generalmente a través de leyes de seguridad nacional, leyes antiterroristas y leyes de inmigración— que superan ampliamente las limitaciones y derogaciones permitidas para situaciones ordinarias.
ويلاحظ أيضا اتخاذ تدابير تقييدية تطبق عموما بموجب قوانين الأمن القومي وقوانين مكافحة الإرهاب وقوانين الهجرة وتتجاوز كثيرا القيود والاستثناءات المسموح بها في الظروف العادية.
-
Además de los proyectos de ley 831 y 1768 del Senado, se han presentado al Senado, durante el 13° período de sesiones del Congreso, nuevos proyectos de ley contra el terrorismo, a saber:
وإلى جانب مشروعي القانونين رقمي 831 و 1768 المقدمين إلى مجلس الشيوخ، فإن مشاريع قوانين مكافحة الإرهاب التي قُدمت إلى الدورة البرلمانية الثالثة عشرة تشمل:
-
Martin Scheinim, Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en lucha contra el terrorismo, preste particular atención a la repercusión que las leyes de lucha contra el terrorismo tienen sobre los pueblos indígenas.
ويوصي المنتدى الدائم بأن يولي السيد مارتن شاينن، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، اهتماما خاصا بأثر قوانين مكافحة الإرهاب على الشعوب الأصلية؛
-
Esos mismos órganos han constatado que el régimen de aislamiento de las personas detenidas en España en el marco de la legislación antiterrorista favorece la práctica de la tortura.
وقد لاحظت هذه الهيئات ذاتها أن أسلوب احتجاز الأشخاص قيد التحقيق السري في إطار قوانين مكافحة الإرهاب في إسبانيا، يشجع على ممارسة التعذيب.
-
Participó en conferencias patrocinadas por organizaciones no gubernamentales en Ginebra: la conferencia sobre leyes antiterroristas y sus efectos en los derechos civiles y humanos (abril 3) y el proceso de paz y los derechos humanos en Colombia (abril 17).
وشاركت الرابطة في المؤتمرات التي ترعاها المنظمات غير الحكومية في جنيف مثل: مؤتمر بشأن قوانين مكافحة الإرهاب وآثارها على الحقوق المدنية وحقوق الإنسان (3 نيسان/أبريل)، وعملية السلام وحقوق الإنسان في كولومبيا (17 نيسان/أبريل).
-
Sin embargo, las disposiciones pertinentes de los proyectos de ley contra el terrorismo pendientes de aprobación penalizan la provisión o solicitación de apoyo material o financiero para la comisión de actos terroristas.
ومع ذلك، فإن الأحكام ذات الصلة الواردة في مشاريع قوانين مكافحة الإرهاب التي ما زالت قيد النظر تفرض عقوبات على تقديم أو التماس دعم مالي أو مادي لارتكاب أعمال إرهابية.
-
- Elabora propuestas sobre el perfeccionamiento de la legislación de Turkmenistán en materia de lucha contra el terrorismo.
- وضع مقترحات تستهدف تحسين قوانين تركمانستان في مجال مكافحة الإرهاب.